Soy Carlos Jeldres Venzano. Ingeniero, Chileno, Chillanejo y fanático de Ñublense. Dejé un muy buen trabajo y acomodada vida para cumplir mi sueño: El 11 de junio del 2016 comencé a dar la vuelta al mundo en bicicleta. 5 continentes, 5 años y más de 100 países. Bienvenidos al diario del viaje de mi vida

La Península Arábiga (The day I met Saleh)

Carlos Jeldres Venzano - junio 07, 2018



Luego de haber sido vetado de Sudán (y por consiguiente imposible seguir a Etiopía, dado que solo podía conseguir mi visa ahí), una de las cosas que más me dolió fue el haberme perdido el desierto. Si bien en Egipto lo pude disfrutar a medias, el hecho de haber pedaleado al lado del río Nilo, hizo ver diferente al Sahara. Hermoso, pero diferente. Quedé con gusto a poco de esas dunas de arena y ese calor que te parte la cabeza. Quería ver un poco de desierto puro y duro.
After being banned from Sudan (and therefore Ethiopia, since I could only get my visa there), one of the things that hurt me the most was missing the desert. Although in Egypt I could enjoy it half-heartedly, the fact of having cycled by the Nile River made the Sahara different. Beautiful, but different. I was needing more of those sand dunes and that heat that burns your head. I wanted to see a bit more of pure and hard desert.
Una estampa más, pero un problema que se me viene. Mes estoy quedando sin hojas en el pasaporte
Another stamp, but a problem is coming. I´m running out of blank pages in my passport.
Por ese motivo, decidí volar a la peninsula arábiga y hacer unos kilómetros antes de continuar a África. La ruta a tomar iba a ser uniendo la capital de Omán, Muscate, con el punto más extremo al este del país, para luego enfilar rumbo hacia Dubai cruzando todo el desierto.
For that reason, I decided to fly to the Arabian Peninsula and do a few kilometers before continuing to Africa. The route to be taken was to be joining the capital of Oman, Muscate, with the most extreme point to the east of the country, and then heading towards Dubai crossing the entire desert.




Postales de Baréin
Luego de una parada de 24 horas en el Reino de Baréin, el que se conoce por acá como el "oasis de occidente", con una cultura mucho más liberal que el resto de los países de la península y que me sirvió para darme cuenta de la horrible temperatura que me iba a tocar pedalear, llegué a Muscate, donde me recibió Malcolm junto a su esposa, ambos de Inglaterra.
After a 24-hour stop in the Kingdom of Bahrain, which is known here as the "Western Oasis" (with a much more liberal culture than the rest of the countries of the peninsula), a place that helped me to realize the horrible temperature that I was going to pedal, I arrived to Muscate, where Malcolm received me with his wife, both from England.

Lo primero que noté y como gran diferencia al comparar con Egipto y sus casi 100 millones de habitantes, es que acá casi no había gente en las calles. En parte por el gran nivel económico del país, donde todo el mundo se mueve en auto, y por su baja población y altas temperaturas, era casi el único que andaba por las calles del único país del mundo (junto con Brunei) que es un sultanato, es decir, el jefe de estado es un Sultán (sí, en pleno siglo XXI, todavía existen sultanes).
The first thing I noticed as a big a difference compared to Egypt and its almost 100 million inhabitants, is that here there were almost no people in the streets. Partly because of the high economic level of the country, where everyone moves by car, and because of its low population and high temperatures, I was almost the only one who walked the streets of the only country in the world (along with Brunei) which is a Sultanate, that is, the head of state is a Sultan (yes, in the 21st century, there are still sultans).
El Palacio del Sultán de Omán
The palace of the Sultan of Oman

Muscate, la capital de Omán
Muscate, the capital of Oman
Luego de recorrer un par de días su capital, empecé a pedalear por la costa del país, donde si bien el viento en contra me hacía maldecir cada media hora, por lo menos el viento de la costa hacía que las temperaturas fueran más tolerables (30 en vez de 40 grados).
Así llegué al punto más extremo hacia el Este del país, donde iba a empezar el pedaleo fuera de la costa y donde ya no quedaban ni rastros de esa brisa, estaba adportas de empezar a cruzar el desierto de Omán.
After traveling a couple of days its capital, I started pedaling along the coast of the country, where although the wind against me made me curse every half hour, at least the wind from the coast made the temperatures more tolerable (30ºC instead of 40ºC). 
Thus I arrived at the most extreme point towards the East of the country, where I was going to start pedaling outisde the coast and where there were no traces of that breeze, I was about to start crossing the desert of Oman.


Si bien me deshice de todo el peso que no era imprescindible para llevar más agua, con el calor al cabo de pocas horas el agua era intomable por la temperatura. Pero en cada rincón que pasaba, la gente me invitaba a agua helada, a descansar o a comer.
Although I got rid of all the weight that was not essential to carry more water, with the heat after a few hours the water was undrinkable due to the temperature. But in every town that I passed, people invited me to cold water, to rest or to eat.
El 15 de mayo del 2018 era el día que comenzaba mi pedaleo por el desierto de Omán, y por primera vez sentía lo que significaba pedalear con 41ºC, bajo el implacable sol en un lugar que por varias horas era el punto más cálido del planeta.
May 15, 2018 was the day I started pedaling through the desert of Oman, and for the first time I felt what it meant to pedal at 41ºC, under the relentless sun in a place that for several hours was the hottest point on the planet.




Pedaleo por la costa de Omán
Rápido descubrí que la única opción que tenía para salir airoso y poder kilometrar decentemente, era despertar a las 4 o 5 de la mañana y pedalear hasta eso de las 10 u 11. Al mediodía, el calor era intolerable, y solo me quedaba guarecerme bajo la sombra de un árbol mientras pasaba lo peor. Ese era uno de los pocos días que no tuve viento en contra, ese que me dejó con la rodillas doliendo por varios días por el sobre esfuerzo.
Quickly I discovered that the only option I had to succeed and be able to kilometer decently, was to wake up at 4 or 5 in the morning and pedal until 10 or 11. At noon, the heat was intolerable, and I only had to stay under the shadow of a tree while the worst was happening. That was one of the few days that I had no head wind, the one that left me with my knees hurting for several days because of the excessive effort.


Saleh y yo
En ese momento, tirado en la arena en un poblado remoto en el desierto de Omán, aparece Saleh. Un omaní de unos 40 años.
 —Qué está haciendo por acá amigo forastero —me preguntó, en un aceptable inglés—. Tengo el deber de invitarlo a descansar a mi hogar. Le voy a presentar a mi familia —me dijo sin darme la oportunidad de rechazar la oferta—.
Mientras me subió a mi y a Libertad a su 4x4 para llevarnos al próximo pueblo, a su casa, me hace una pregunta.
—¿Qué te parecen las mujeres de acá?
—Mmm...guau. Para serte sincero no lo sé. Creo que en 5 días no he visto a ninguna. A 3 con suerte.
—Jaja, acá es peor. Mira alrededor —apuntando a las arenosas canchas de fútbol donde solo habían niños, a las varios negocios atendidos por indios y pakistaníes, y otros frecuentados por locales. Todos hombres—.
—¿Y las niñas? ¿Las mujeres? ¿Están todas en casa?
—Claro, ese es su lugar. No nos gusta exponerlas mucho.
At that moment, lying in the sand in a remote village in the desert of Oman, Saleh appears. An Omani of about 40 years.
What are you doing here, my traveler friend? He asked me, in acceptable English. I have the duty to invite him to rest at my home. I'm going to introduce you to my family he told me without giving me the opportunity to reject the offer—.
While he took me and Libertad to his 4x4 and brought us to the next town, to his house, he asked me a question.
-What do you think of the women here?
-Mmm ... wow. To be honest, I do not know. I think that in 5 days I have not seen any. Maybe 3 with luck.
-Haha, here is worse. Look around-pointing to the sandy soccer fields where there were only boys, to the various businesses run by Indians and Pakistanis, and others frequented by locals. All men-.
- And the girls? Women? Are they all at home?
- Sure, that's your place. We do not like to expose them much.



Si bien el mundo árabe ya es de por si conservador y machista, en la península árabe las diferencias son todavía más grandes. Para quien pasa por Dubai por ejemplo, esto casi no se nota, ya que son ciudades artificiales llenas de expatriados, pero en las áreas remotas de Omán, donde aun queda la verdadera cultura arábiga, es un shock cultural gigante.
Although the Arab world is already conservative and sexist in itself, in the Arabian Peninsula the differences are even greater. For those who pass through Dubai, for example, this is hardly noticeable, since they are artificial cities full of expatriates, but in the remote areas of Oman, where there is still the true Arab culture, it is a giant cultural shock.

Al llegar a su pueblo, las casas parecen hechas en réplica, todas amarillas y de la misma forma, camuflándose con el desértico paisaje.
—Ahí vive mi hermano —indicando la casa de su derecha—. Y ahí mi tío. Al lado de mi sobrino.
En un país donde casi la mitad de la población viene del subcontinente indio a hacer el trabajo no calificado, no pude evitar preguntarle si le incomodaría tener un yerno de la India o Pakistán.
—Nooo, haram (pecado). De Arabia, los Emiratos o Catar, OK. Pero de otro lugar, jamás.
When arriving at its town, the houses seem made as replicas, all yellow and of the same form, camouflaging themselves with the desert landscape.
"There lives my brother," indicating the house on his right. And there my uncle. Next to my nephew.
In a country where almost half of the population comes from the Indian subcontinent to do unskilled work, I could not avoid asking him if it would bother you to have a son-in-law from India or Pakistan.
-Nooo, haram (sin). From Arabia, the Emirates or Qatar, OK. But from another place, never.

Al entrar a su casa, lo primero que me sirve es un té con lo que es la base de la pirámide alimenticia en estos países (y lo que fue la mía por cierto), los dátiles.
Ya más entrados en confianza, conversamos sobre todas las diferencias culturales que teníamos.
Cada vez que le contaba sobre las borracheras que se forman en una discoteque o peor aun como terminaba la noche algunas de esas fiestas, a Saleh se la salían los ojos de espanto considerando que acá el alcohol está prácticamente prohibido. Pero estaba tan intrigado que me seguía preguntando detalles de la vida en occidente.
Sin embargo, cuando me comentó que probablemente iba a tener una segunda esposa en otra ciudad, algo totalmente normal en su cultura, principalmente para quien tiene el poder económico para sostener dos familias, era a mi a quién se le salían los ojos.
—Pero que buenas ideas que tienen, Salah —le dije mitad en broma, mitad en serio—.
Upon entering his home home, the first thing that serves me is a tea with what is the probably the most famous food in these countries (and what was the most important part of my diet too), the dates.
More in confidence, we talked about all the cultural differences we had.
Every time I told him about the drunkenness that is formed in a nightclub or even worse as the night ended some of those parties, Saleh opened his eyes asking me if I was serious, considering that here even alcohol is virtually prohibited. But he was so intrigued that he kept asking me details of life in the Western countries.
However, when he told me that he was probably going to have a second wife in another city, something totally normal in his culture, mainly for those who have the economic power to support two families, it was me who got his eyes out.
"What good ideas you have, Salah," I said half jokingly, half seriously.

A mitad de conversación, y casi sin yo darme cuenta, se ubica contra el suelo, posicionado hacia La Meca, y empieza a realizar una de las cinco oraciones diarias del Islam. Rito diario que es una de las obligaciones de la religión.
No pude evitar preguntarle, en el tono más respetuoso del mundo, si no era agotador realizar esto cada día. Considerando que a veces deben despertarse solo para realizar esto.
—¡Como va a ser agotador! Mira, si te sientes como una persona nueva, te limpias de todo lo malo, es como volver a nacer cada día —a medida que sus ojos se ponían vidriosos, imagino en parte por transmitir su fe a alguien, como por la sincera conexión que debe sentir—.
Halfway through the conversation, almost without me realizing it, he stands against the ground, positioned towards Mecca, and begins to perform one of the five daily prayers of Islam. Daily ritual that is one of the obligations of their religion.
I could not avoid to ask him, in the most respectful tone, if it was not exhausting to do this every day. Whereas sometimes you should wake up just to do this.
- How it's going to be exhausting! Look, you feel like a new person, you cleanse yourself of everything bad, it's like being reborn every day -as his eyes became glassy, ​​I imagine in part because of transmiting his faith to someone, and also for the sincere connection that he must feel-.


Niswa, Omán.


Al momento de partir, además de la linda experiencia de haberlo conocido, empecé a sentir por fin el desierto en la piernas. El amarillo a más no poder, el viento y los camellos cruzándose en mi camino.
A medida que me metía hacia el interior, la temperatura se hacía cada más insoportable, pero más disfrutaba cada atardecer que me daba la satisfacción del deber cumplido y estar un día más cerca de Dubai. Sin embargo ya al cuarto día de pedaleo era necesaria una ducha, lavar mi ropa y poder estar una noche en una cama. Ese día me recibió Andrew en su hogar, una de las personas más hospitalarias que he conocido no solo en este viaje sino que en mi vida, en lo que era la mitad del cruce de Omán, en la ciudad de Niswa.
At the time of leaving, in addition to the beautiful experience of having met him, I finally began to feel the desert on my legs. The endless yellow, the wind and the camels crossing my path.
As I got deeper into the desert, the temperature became more and more unbearable, but I enjoyed the most every sunset that gave me the satisfaction of having done my duty and being one day closer to Dubai. However, the fourth day of pedaling I was needing badly a shower, washing my clothes and being able to spend a night in a bed. That day I was hosted by Andrew at his home, one of the most hospitable people I have met not only on this trip but in my life, in what was half the Oman crossing, in the city of Niswa.





En Niswa con Andrew
En esos días de pedaleo empezó el mes del Ramadán. mes de reflexión para los musulmanes, donde no pueden comer desde el amanecer hasta el atardecer. El problema, es que no solo ellos no pueden comer, sino que nadie lo puede hacer, ni siquiera lo no creyentes lo pueden hacer en público. Fue un problema grande dado que ni siquiera agua se puede tomar, teniendo que esconderme cada vez que necesitaba un sorbo de agua o comiendo mi almuerzo (leche y galletas, ya que todos los lugares para comer comida preparada estaban cerrados) en los baños de las gasolineras.
In those days of cycling, the month of Ramadan began. Month of reflection for the Muslims, where they can not eat nor drink from sunrise to sunset. The problem for me was that not only they cannot eat, but no one can do it in public, not even non-believers. It was a big problem since not even water can be drunk. I had to hide every time I needed a sip of water or eating my lunch (milk and cookies, since all the places to eat prepared food were closed) in the bathrooms of the gas stations.

Luego de hacer un par de kilómetros de bicicleta junto a Andrew, me dejó enfilado hacia la frontera, Dubai estaba a solo 3 días de pedaleo.
La última parte de pedaleo, cuando estoy a punto de alcanzar el objetivo, es como los últimos minutos de una ruta diaria, esa ansiedad que me come por terminar luego y que me hace no poder disfrutar todo como quisiera. Pero luego de este par de extenuantes días de pedaleo, estaba frente a mi la frontera, los Emiratos Árabes Unidos.
After cycle a couple of kilometers with Andrew, he left me headed for the border, Dubai was just 3 days of pedaling.
The last part of pedaling, when I am about to reach the goal, is like the last minutes of a daily route, that anxiety that eats me to finish later and that makes me not be able to enjoy as I´d like. But after these exhausting days of pedaling, I was in front of the border, the United Arab Emirates.

Al llegar a inmigraciones, los oficiales no me querían dejar entrar.
—Lo siento pero su país no está en la lista, necesita Visa para poder entrar a nuestro país —me decía de forma amable, mientras me mandaba a esperar junto a un grupo de Indios y Pakistaníes, quienes son casi la mitad de la población del país—.
—Señora, le ruego revise bien, le puedo asegurar que no necesitamos Visa los chilenos.
When arriving at immigration, the officers did not want to let me in.
-I'm sorry but your country is not on the list, you need a visa to be able to enter our country -she said kindly, while sending me to wait with a group of Indians and Pakistanis, who are almost half of the population of the country-.
- Madam, please double check, I can assure you that we do not need a visa for Chileans

Mientras la oficial revisaba y revisaba, y luego de una hora haciendo llamados, ya iba pensando en como hacer los contactos con la embajada. No podía regresar a Omán (donde no hay ni siquiera embajada chilena) ni continuar rumbo a los Emiratos, iba a quedar en el temido limbo atrapado en una frontera.
Al cabo de una hora, se me acerca y me pide las disculpas, el "sistema no estaba actualizado" y podía pasar.
Es uno de los problemas de ser de un país tan lejano y chico. Sin embargo, al salir de inmigración y sellar mi pasaporte, otro oficial me va la documentación.
—Oh, Chile! Mago Valdivia —estaba entrando en Al Ain, lugar donde el Mago la rompió, una de las pocas razones por las que nos conocen en el mundo—.
While the officer reviewed and reviewed, and after an hour making calls, I was already thinking about how to make contacts with the embassy. I could not return to Oman (where there is not even a Chilean embassy) or continue to the Emirates, I was going to stay in trapped in limbo at the border if I didn´t solve the problem.
After an hour, she approached me and asked me to apologize, the "I´m sorry, the system was not updated. Welcome to the UAE" and it could pass.
It is one of the problems of being from such a distant and small country.

Luego de un día de descanso en Al Ain, la fronteriza ciudad de los Emiratos, me recibió Medhy de Marruecos y con quién disfruté mi primer iftar, la primera comida que se come una vez que se pone el sol y que es un acontecimiento social, donde se invita a amigos y familiares, empecé mi ruta a Dubai.
After a day of rest in Al Ain, the border city of the Emirates, I was hosted by Medhy from Morocco and with who I enjoyed my first iftar, the first meal that is eaten once the sun sets and which is a social event, where friends and family are invited. Next day I started my route to Dubai.

Lo que pensé que iba a ser la parte más aburrida de esta etapa, resultó la más hermosa, el desierto del Emirato de Abu Dhabi. Dunas de, como decía en el libro El Principito, color miel al amanecer y la soledad en su máxima expresión, donde no había nada más que el cautivante sonido del viento que moldea la arena. Esa soledad que siempre me ha gustado, me hacía ver en esta oportunidad al desierto como una bendición, terminé cautivado por su belleza.
Las pocas ocasiones que me encontré con gente, me llenaron de comida o agua, de modo que siempre iba con las reservas justas, pero suficientes para sobrellevar el camino.
What I thought was going to be the most boring part of this stage, was the most beautiful, the desert of the Emirate of Abu Dhabi. Dunes, as said in the book The Little Prince, honey color at dawn and loneliness at its best, where there was nothing but the captivating sound of the wind that shapes the sand. That loneliness that I have always liked, made me see the desert as a blessing, I was captivated by its beauty.
The few times I met people, they provided me with food or water, so I always went with the right reserves, but enough to deal with the environment.



Luego de dos días de atravesar el desierto de Abu Dhabi, se ve al fondo la imponente ciudad de Dubai. Parecía mentira como emergían las torres dentro de la nada, una ciudad artificial a más no poder, de la cual desde el momento que llegué, con un cierto prejuicio que no me pude sacar jamás, la catalogué de falsa. Poco y nada quedaba de la verdadera cultura árabe donde más parecía una torre de babel con cientos de nacionalidad mezcladas.
After two days of crossing the desert of Abu Dhabi, the imposing city of Dubai was in the background. It seemed incredible how the towers emerged inside the nothingness,the exact definition of an artificial city, from which the moment I arrived, with a certain prejudice that I could never get rid off, I classified it as false. Little and nothing remained of the true Arab culture where it looked more like a tower of babel with hundreds of mixed nationalities.
Señoras y Señores, Dubai.
Acá conocí a Sarah, de Filipinas, a quien le debo en gran parte el haberme mostrado lo mejor de la ciudad.
Sin embargo, a pesar de los que amé el mundo musulmán y el árabe en particular, ya necesitaba volver a África. Solo 4 días aguanté en la ciudad antes de seguir a Kenia, donde empalmaría la ruta original de África, a la cual le tendré que agregar algunos países para contrarrestar Sudán y Etiopía.
Here I met Sarah, from the Philippines, to whm I owe so much for showing me the best of the city.
However, despite of how much I loved the Muslim world and Arabic in particular, I already needed to go back to Africa. Only 4  days I stayed in the city before continuing to Kenya, where I would link the original route of Africa, to which I will have to add some countries to compensate the withdrawal of Sudan and Ethiopia.



El Burj Khalifa. La torre más alta del mundo


  • Share:

También te puede gustar/You Might Also Like